Galatians 1:3

Stephanus(i) 3 χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ημων ιησου χριστου
Tregelles(i) 3 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ,
Nestle(i) 3 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ,
SBLGNT(i) 3 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ⸂καὶ κυρίου ἡμῶν⸃ Ἰησοῦ Χριστοῦ,
f35(i) 3 χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ημων ιησου χριστου
Vulgate(i) 3 gratia vobis et pax a Deo Patre et Domino nostro Iesu Christo
Wycliffe(i) 3 grace to you and pees of God the fadir, and of the Lord Jhesu Crist,
Tyndale(i) 3 Grace be with you and peace from God the father and from oure Lorde Iesus Christ
Coverdale(i) 3 Grace be with you, and peace fro God the father, and oure LORDE Iesus Christ,
MSTC(i) 3 Grace be with you and peace from God the father, and from our Lord Jesus Christ,
Matthew(i) 3 Grace be with you and peace from God the father, and from our Lorde Iesus Christ,
Great(i) 3 Grace be with you, and peace from God the father, & from oure Lorde Iesus Christ,
Geneva(i) 3 Grace be with you, and peace from God the Father, and from our Lord Iesus Christ,
Bishops(i) 3 Grace [be] with you, and peace from God the father, and from our Lorde Iesus Christe
DouayRheims(i) 3 Grace be to you, and peace from God the Father and from our Lord Jesus Christ,
KJV(i) 3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
KJV_Cambridge(i) 3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
Mace(i) 3 and from our Lord Jesus Christ: who gave himself for our sins,
Whiston(i) 3 Grace [be] to you, and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
Wesley(i) 3 to the churches of Galatia, Grace be to you, and peace from God the Father, and the Lord Jesus Christ, Who gave himself for our sins,
Worsley(i) 3 grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
Haweis(i) 3 grace unto you, and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ;
Thomson(i) 3 favour be to you and peace from God the father, and from our Lord Jesus Christ,
Webster(i) 3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
Living_Oracles(i) 3 Favor to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
Etheridge(i) 3 Grace be with you and peace, from Aloha the Father, and from our Lord Jeshu Meshiha,
Murdock(i) 3 Grace be with you, and peace, from God the Father, and from our Lord Jesus the Messiah;
Sawyer(i) 3 Grace be to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
Diaglott(i) 3 favor to you and peace from God a Father, and Lord of us Jesus Anointed,
ABU(i) 3 Grace to you, and peace, from God the Father, and our Lord Jesus Christ;
Anderson(i) 3 grace be to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
Noyes(i) 3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
YLT(i) 3 Grace to you, and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
JuliaSmith(i) 3 Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
Darby(i) 3 Grace to you, and peace, from God [the] Father, and our Lord Jesus Christ,
ERV(i) 3 Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
ASV(i) 3 Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
JPS_ASV_Byz(i) 3 Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
Rotherham(i) 3 Favour unto you and peace, from God our Father, and Lord Jesus Christ,––
Twentieth_Century(i) 3 May God, our Father, and the Lord Jesus Christ, bless you and give you peace. For Christ, to rescue us from this present wicked age,
Godbey(i) 3 Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
WNT(i) 3 May grace and peace be granted to you from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
Worrell(i) 3 Grace to you, and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
Moffatt(i) 3 grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ
Goodspeed(i) 3 blessing and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,
Riverside(i) 3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
MNT(i) 3 Grace be to you, and peace from God our Father and our Lord Jesus Christ,
Lamsa(i) 3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our LORD Jesus Christ,
CLV(i) 3 Grace to you and peace from God, our Father, and the Lord Jesus Christ,
Williams(i) 3 spiritual blessing and peace to you from God the Father and the Lord Jesus Christ,
BBE(i) 3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
MKJV(i) 3 Grace be to you, and peace from God the Father and from our Lord Jesus Christ,
LITV(i) 3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
ECB(i) 3 Charism to you and shalom from Elohim the Father and our Adonay Yah Shua Messiah,
AUV(i) 3 May you have unearned favor and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
ACV(i) 3 Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ
Common(i) 3 grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
WEB(i) 3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
NHEB(i) 3 Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ,
AKJV(i) 3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
KJC(i) 3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
KJ2000(i) 3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
UKJV(i) 3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
RKJNT(i) 3 Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
TKJU(i) 3 Grace be to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
RYLT(i) 3 Grace to you, and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
EJ2000(i) 3 Grace be unto you and peace from God the Father and from our Lord Jesus Christ,
CAB(i) 3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
WPNT(i) 3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
JMNT(i) 3 In, for and with you folks [are] (or: To you people [be]) grace and joyous favor, as well as peace (= shalom), from God, our Father and Owner, Jesus Christ (or: from our Father God, even [the] Lord, Jesus Christ; or: from God our Father, and [the] Master, Jesus [the] Anointed)
NSB(i) 3 Grace to you and peace from God our Father, and our Lord Jesus Christ.
ISV(i) 3 May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus, the Messiah, be yours!
LEB(i) 3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,*
BGB(i) 3 Χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν ⇔ «καὶ Κυρίου» Ἰησοῦ Χριστοῦ,
BIB(i) 3 Χάρις (Grace) ὑμῖν (to you) καὶ (and) εἰρήνη (peace) ἀπὸ (from) Θεοῦ (God) Πατρὸς (Father) ἡμῶν (of us) «καὶ (and) Κυρίου» (the Lord) Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ (Christ),
BLB(i) 3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
BSB(i) 3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,
MSB(i) 3 Grace and peace to you from God the Father and our Lord Jesus Christ,
MLV(i) 3 grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
VIN(i) 3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,
Luther1545(i) 3 Gnade sei mit euch und Friede von Gott dem Vater und unserm HERRN Jesu Christo,
Luther1912(i) 3 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, dem Vater, und unserm HERRN Jesus Christus,
ELB1871(i) 3 Gnade euch und Friede von Gott, dem Vater, und unserem Herrn Jesu Christi,
ELB1905(i) 3 Gnade euch und Friede von Gott, dem Vater, und unserem Herrn Jesus Christus,
DSV(i) 3 Genade zij u en vrede van God den Vader, en onzen Heere Jezus Christus;
DarbyFR(i) 3 Grâce et paix à vous, de la part de Dieu le Père et de notre Seigneur Jésus Christ,
Martin(i) 3 Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père, et de la part de notre Seigneur Jésus-Christ :
Segond(i) 3 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père et de notre Seigneur Jésus-Christ,
SE(i) 3 Gracia sea a vosotros, y paz de Dios el Padre, y del Señor nuestro Jesús, el Cristo,
ReinaValera(i) 3 Gracia sea á vosotros, y paz de Dios el Padre, y de nuestro Señor Jesucristo,
JBS(i) 3 Gracia sea a vosotros, y paz de Dios el Padre, y del Señor nuestro, Jesús el Cristo,
Albanian(i) 3 që e dha veten e tij për mëkatet tona, për të na shpëtuar nga kjo kohë e mbrapshtë, sipas vullnetit të Perëndisë, Atit tonë,
RST(i) 3 благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,
Peshitta(i) 3 ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܐ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 3 نعمة لكم وسلام من الله الآب ومن ربنا يسوع المسيح
Amharic(i) 3 ከእግዚአብሔር ከአባታችን ከጌታችንም ከኢየሱስ ክርስቶስ ጸጋና ሰላም ለእናንተ ይሁን።
Armenian(i) 3 շնորհք եւ խաղաղութիւն ձեզի Հայր Աստուծմէ, ու մեր Տէրոջմէն՝ Յիսուս Քրիստոսէ,
Basque(i) 3 Gratia dela çuequin eta baquea Iainco Aitaganic, eta Iesus Christ gure Iaunaganic.
Bulgarian(i) 3 Благодат и мир да бъде на вас от Бог Отец и от нашия Господ Иисус Христос,
Croatian(i) 3 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista,
BKR(i) 3 Milost vám a pokoj od Boha Otce a Pána našeho Jezukrista,
Danish(i) 3 Naade være med Eder og Fred, fra Gud Fader og Vor Herre Jesus Christus,
CUV(i) 3 願 恩 惠 、 平 安 從 父 神 與 我 們 的 主 耶 穌 基 督 歸 與 你 們 !
CUVS(i) 3 愿 恩 惠 、 平 安 从 父 神 与 我 们 的 主 耶 稣 基 督 归 与 你 们 !
Esperanto(i) 3 Graco al vi kaj paco de Dio, la Patro, kaj de nia Sinjoro Jesuo Kristo,
Estonian(i) 3 Armu teile ja rahu Jumalalt, meie Isalt, ja Issandalt Jeesuselt Kristuselt,
Finnish(i) 3 Armo olkoon teille ja rauha Isältä Jumalalta ja meidän Herralta Jesukselta Kristukselta!
FinnishPR(i) 3 Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta,
Haitian(i) 3 Nou mande Bondye, Papa nou, ansanm ak Jezikri, Seyè a, pou yo ban nou benediksyon ak kè poze.
Hungarian(i) 3 Kegyelem néktek és békesség az Atya Istentõl, és a mi Urunk Jézus Krisztustól,
Italian(i) 3 Grazia a voi, e pace, da Dio Padre, e dal Signor nostro Gesù Cristo.
Japanese(i) 3 願はくは、我らの父なる神および主イエス・キリストより賜ふ恩惠と平安と汝らに在らんことを。
Kabyle(i) 3 ṛṛeḥma d lehna a wen-d-țțunefkent s ɣuṛ Baba-tneɣ Ṛebbi akk-d Sidna Ɛisa Lmasiḥ.
Korean(i) 3 우리 하나님 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 있기를 원하노라
Latvian(i) 3 Žēlastība un miers jums no Dieva Tēva un mūsu Kunga Jēzus Kristus,
Lithuanian(i) 3 Malonė ir ramybė jums nuo Dievo Tėvo ir mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus,
PBG(i) 3 Łaska wam i pokój niech będzie od Boga Ojca i Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
Portuguese(i) 3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
Norwegian(i) 3 Nåde være med eder og fred fra Gud Fader og vår Herre Jesus Kristus,
Romanian(i) 3 Har şi pace vouă dela Dumnezeu Tatăl, şi dela Domnul nostru Isus Hristos!
Ukrainian(i) 3 благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа,
UkrainianNT(i) 3 Благодать вам і мир од Бога Отця і від Господа вашого Ісуса Христа,
SBL Greek NT Apparatus

3 καὶ κυρίου ἡμῶν Treg RP] ἡμῶν καὶ κυρίου WH NIV